FLAMING («ПЫЛАЮЩИЙ») С ЭКВИРИТМИЧНЫМ ПЕРЕВОДОМ Композиция с дебютного альбома Pink Floyd 1967 года, написанная Барретом. В образный ряд Сид, как обычно, вложил свою любовь к рисованию звукообразами, внутренними рифмами и ритмическими нюансами. Перевод дает некоторое представление о том, как это все работает «изнутри», и кажущийся не очень мелодичным для неанглоязычного уха музыкальный ряд сразу обретает иные краски. Поэтому особенно рекомендован тем, кто не любит и не понимает ранний период Pink Floyd. Когда делают переводы этой песни, заводят разговоры про ЛСД. Но Сид просто любил образы детских фэнтези, по-своему чувствуя поэтическую мелодику. И вставлял «единорогов» и «лютики» в романтичную психоделическую ткань со своими какими-то подтекстами - эротическими или эскапическими, неважно. Магия не расшифровывается сухой математикой. В то же время нет смысла искать в текстах нечто большее. Это просто языковая игра – милая и воздушная. В 1967-ом Сиду исполнился всего 21 год. Он был художник и пытался отражать словами те картинки, которые подбрасывало его воображение. Поэтизировал свои миры. При этом довольно оригинально звукоритмически эти образы собирал.

Теги других блогов: музыка Pink Floyd психоделия